Marketing Language –
die Vermarktung von sprachlichen Dienstleistungen

Was wir für Sie tun können

Übersetzung und Lokalisierung

Wir sind ein Full-Service-Übersetzungsbüro

Sprachliches Feingefühl und technische Präzision – aus einer Hand
Eine Übersetzung erfordert heute nicht nur sprachliche und fachliche Fähigkeiten, sondern auch den Umgang mit der Technologie unserer modernen medialen Welt. Die Feinheiten Ihrer Werbebotschaft oder Ihrer Produkteigenschaften müssen effektiv kommuniziert werden – und das in einer Vielzahl von Datenformaten. Sei es eine Broschüre, eine Webseite oder eine Bedienungsanleitung – Sie bekommen Dokumente zurück, die reif für die Veröffentlichung sind.

Projektmanagement
Mit uns steht Ihnen ein Team zur Verfügung, das sich um Projektmanagement, Übersetzung und Qualitätssicherung kümmert – von der ersten Anfrage bis zur Lieferung. Wir passen uns an Ihre Bedürfnisse an, unabhängig von der gewünschten Fertigungstiefe. DTP und Druck? Kein Problem.

Sprachliche Kompetenz
Bei der Übersetzung halten wir zwei Prinzipien ein:

  • Das Muttersprachler-Prinzip – nur Muttersprachler der Zielsprache werden in die Bearbeitung Ihrer Texte eingebunden. Dazu bringen unsere Übersetzer nachweisbare Fachkenntnisse mit.
  • Das Vier-Augen-Prinzip – ein Lektorat, ebenfalls von einem Muttersprachler, wird grundsätzlich als qualitätssichernde Maßnahme durchgeführt.

Lokalisierung
Dies ist die Anpassung eines Produktes, seines Designs, seiner Dokumentation und seiner Marketing-Materialien an lokale Gegebenheiten einzelner Absatzgebiete. Wir arbeiten eng mit Produktmanagern, Entwicklern und Marketing-Experten zusammen in der Lokalisierung von z. B. Mobiltelefonen, Software, Webseiten etc. Wir setzen ingenieurtechnischen Verstand ein, um optimale Lösungen in der Bearbeitung zu entwickeln.

Computer-Aided Translation - technisch an vorderster Front
Wir arbeiten mit modernsten Computer-Aided-Translation (CAT) Systemen, die vor allem Qualität durch Konsistenz bieten. Beispielsweise haben Übersetzer direkten Zugriff auf Fachbegriffe und firmenspezifische Terminologien (Terminologie-Management) und frühere Übersetzungen (Translation-Memory).

SDL STUDIO (früher TRADOS) ist das am weitesten verbreitete CAT-System. Es bereitet verschiedenste Datenformate so auf, dass der Übersetzer ungestört im vertrauten Umfeld arbeiten kann – um Ihre Texte perfekt zu formulieren. Nach dem Exportieren und der Qualitätskontrolle haben Sie Dokumente, die sofort online oder in Druck gehen können.

Zum Beispiel:
  • MS-Office, OpenOffice - alle Formate
  • Technische / wissenschaftliche Dokumentation - FrameMaker, LaTex, DITA/XML
  • Webseiten - HTML, XML, CMS-System (z. B. Typo3)
  • DTP - QuarkExpress, Adobe InDesign
     

Dolmetscher Vermittlung

Wir vermitteln qualifizierte und erfahrene Dolmetscher, zum Beispiel für Länder wo Deutsch oder Englisch nicht verbreitet gesprochen werden.

  • Weltweiter Einsatz
  • Verschiedene Fachgebiete
  • Nahezu alle Sprachen

Sprachliche Dienstleistungen

Englisch ist die erste Sprache des internationalen Geschäfts. Wir frischen Ihre Englischkenntnisse auf in:

  • allgemeinem Sprachunterricht
  • Sprachunterricht in einem Fachgebiet Ihrer Wahl
  • Gesprächsübungen


Megaphonmann (8.77kb)